|
8月27日的参考消息刊登了香港《明报》8月26日文章《“Taiwan,ROC”的文字游戏》(作者
王家英)
台湾“行政院长”游锡堃日前在洪都拉斯国会发表演说,首次以“Taiwan,ROC”作为台湾“国号”的新简称,引发台湾内外的一些关注和争议。
根据游氏的解释,新简称有助凸显台湾,避免与中国混淆,未来第一线的“驻外”单位应尽量多使用。“新闻局长”林佳龙也指出,新简称可强化台湾的主体性,已确定成为民进党当局处理国际文宣的新政策方向。
客观分析,由于民进党当局一直寻求突破“一个中国”原则的框架,加强台湾与大陆的政治区隔,最终确立台湾的“主体”和“主权地位”,故新简称的出现,可以说一点儿也不令人意外,反映出民进党当局的有关政策酝酿有时,而且已决意用新简称在国际社会定位台湾。
就效果而言,“Taiwan,ROC”强调的重点是前面的“Taiwan”,而后面的ROC是“Republic of China”的缩写,一前一后的安排明显地是既要突出台湾又要隐去中国(将China隐藏于ROC的缩写之中),从而达到以台湾取代中国的目的。
但稍懂英文的人都会知道,“Taiwan,ROC”的写法是指台湾是“中华民国”的一部分,台湾从属于“中华民国”,新简称可译为“中华民国台湾省”。就如“California,USA”,谁一看都会知那是指美国加州,而不会误以为加州是一个主权国家。无怪乎泛蓝阵营普遍表示可以接受新简称,反而民进党“立委”沈富雄公开反对,认为它只会将台湾矮化成“中华民国”的一部分,造成台湾正名运动的倒退。
无论如何,其实都只不过是一场文字游戏,反映的只是台湾政治精英对正名的执着的迷思。毕竟,台湾“主体”和“主权地位”的确立,绝不可能靠正名而获得,而是取决于全中国人民和国际社会的意向。
|