繁体简体

[评,不平]出圈了!中文歌曲《一剪梅》突然爆红欧美

华夏经纬网 > 评论 > 评,不平      2020-12-31 14:09:56

【评,不平】第64期 

   雪花飘飘北风萧萧
天地一片苍茫
一剪寒梅傲立雪中
只为伊人飘香
爱我所爱无怨无悔
此情长留心间

    开头一句我的天,没错没错就是那首父母长辈每逢KTV必点的《一剪梅》最近破次元在欧美爆红了!


    话说,这谁都没料到发行37年后的经典中文歌曲《一剪梅》竟然在欧美乐坛出圈翻红!

    两岸网友不禁要问啥?《一剪梅》?就是那个是费玉清演唱歌吗?那个古早到1984年台湾中视同名电视剧《一剪梅》的片头曲?那个《夏洛特烦恼》里洗脑的旋律?

    没错,就是它!

    6月15日,有媒体报道中文歌曲《一剪梅》在欧美翻红,在国外音乐平台Spotify上获得了挪威第一、新西兰第一、芬兰第二的排名。众多网友用这首歌录制小视频并发布于短视频平台,歌词“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO(歌词“雪花飘飘”)甚至成为了一句流行语,不少网友为这句歌词制作了表情包,还玩起了表演挑战。



    此外,不少网友还以创作出不同版本的《一剪梅》放在视频网站,其中一remix(混音版)视频点击量截至6月16日超110万,获赞5.5万,《一剪梅》甚至出现在美国卡通动画中。有网友分析,走红疑因外国人对歌词的不同解读,顺应了“丧文化”潮流。

    欧美网友仿佛与我们对《一剪梅》的阅读理解差了十万八千里,《一剪梅》到底是怎么搭上"丧文化"的潮流?

     原来某短视频平台上一个ID为张爱钦(蛋哥)破10万的网友,今年1月6日发布了一个短视频,视频中他置身冰天雪地之中唱起了《一剪梅》的经典部分:雪花飘飘,北风啸啸,天地一片苍茫。结果就在几周前,海外网友在油管上在tiktok上传了这段视频,结果就……火……了!

    歌词中的“雪花飘飘、北风萧萧”翻译成了英文:“The snow falls and the wind blows”。在英文语境中瞬间带上了伤感、破碎、无可奈何的情感色彩,欧美网友们把它理解成:“人生到达低谷,环境也逐渐恶化,却对此无能为力。”

     小哥费玉清怕是也没想到这都“退隐江湖”,却奈何海外江湖名声鹊起。两岸网友对小哥是知之甚多,外来的和尚经都看不懂,这演唱者费玉清是何许人也引发了外国网友的关注。有的外国网友认为费玉清可能像迈克尔·杰克逊,而由于太过喜爱这首歌曲甚至有的外国网友彩虹屁满天飞直夸:“当这首歌诞生时,迈克尔·杰克逊都沉默了。"

       以下,请看欧美网友们真情实感的各色翻唱……

对口型伤感……

躺着伤感……

美女也来伤感……

演技派伤感……

精彩

鼓掌

小哥

点赞

课代表AA


责任编辑:邱梦颖
互联网新闻信息服务许可证10120170072
京公网安备 11010502045281号
违法和不良信息举报电话:010-65669841-817
举报邮箱:xxjb@huaxia.com

网站简介 / 广告服务 / 联系我们

主办:华夏经纬信息科技有限公司   版权所有 华夏经纬网

Copyright 2001-2024 By www.huaxia.com